Podolski hält einen Fußball in die Kamera mit Vodafone Logo für die Baller League
Auf dem Bild vom DAZN Unlimited-Artikel sind die Fußballstars Erling Haaland, Harry Kane, Kylian Mbappé und Florian Wirtz abgebildet. Von links nach rechts trägt Haaland das hellblaue Trikot von Manchester City, Kane das rote Trikot des FC Bayern München, Mbappé das weiße Trikot von Real Madrid und Wirtz das rote Trikot von Bayer Leverkusen. Die Spieler sind in dynamischen Posen dargestellt, vor einem hellen, himmlischen Hintergrund mit einem angedeuteten Stadion. Unten im Bild befinden sich die Logos von DAZN und der UEFA Champions League.

Googles Live-Übersetzer für Dein Smartphone

Der wohl größte inter­na­tionale Inter­net-Konz­ern plant ein Update für seine App Trans­late. Danach soll es möglich sein, gesproch­ene Sprache nahezu in Echtzeit zu erken­nen und zu über­set­zen. 

Der Google-Über­set­zer und seine sprach­lichen Hochleis­tun­gen wie auch lustige Fehlgriffe dürften mit­tler­weile jedem bekan­nt sein. Die Bedi­enung ist ein­fach und man kommt mit der Über­set­zung meis­tens zurecht. Nun soll das Unternehmen seine mobile App Trans­late mit einem neuen Update rev­o­lu­tion­ieren. Glaubt man einem Bericht der New York Times, so wird es in naher Zukun­ft möglich sein, gesproch­ene Sprache mith­il­fe der App live zu iden­ti­fizieren und diese anschließend zu übersetzen.

cropped

Foto: Google

Die Konkurrenz machte den ersten Schritt

Microsofts Ableger Skype wagte bere­its im Dezem­ber let­zten Jahres den ersten Schritt in diese Rich­tung und ermöglichte die Echtzeitüber­set­zung von Videoge­sprächen durch eine Betaver­sion des Skype Trans­la­tors. Dabei soll die Über­set­zung während ein­er Skype-Kon­ver­sa­tion einge­blendet wer­den und in bei­de Rich­tun­gen funk­tion­ieren. Googles neuer Dienst ist im Unter­schied allerd­ings nicht nur für Videotele­fonie entwick­elt wor­den, son­dern soll vor allem per­sön­liche Gespräche erken­nen. Des Weit­eren soll die App mehrere Gesprächspart­ner voneinan­der unter­schei­den kön­nen, damit Über­lap­pun­gen bei der Über­set­zung ver­mieden wer­den kön­nen, und die schon bekan­nte Anwen­dung Word Lens wird eben­falls im Update inte­gri­ert sein. Durch Word Lens lassen sich Texte aus der Umge­bung ganz ein­fach mith­il­fe der Smart­phone-Kam­era übersetzen.

Hello in ten different languages on white speech bubbles

Bequemer Helfer im Alltag

Stell Dir vor, Du machst einen Städtetrip durch Schwe­den und musst immer wieder in Deinem kleinen dick­en Schwedisch-Deutsch-Wörter­buch blät­tern, um später einen Pas­san­ten mit mis­er­ablem Akzent nach einem guten Restau­rant zu fra­gen. Die Trans­late App bietet sich da natür­lich an, um eine Menge Zeit zu sparen und sicher­er an sein Ziel zu gelangen.

Der Konkurrenzkampf bleibt spannend

Mal ehrlich: Ohne Google-Über­set­zun­gen find­et man sich heute in den Massen von Web­seit­en und Con­tent kaum noch zurecht. Hinzu kommt die immer größere Bedeu­tung der mobilen Kom­pat­i­bil­ität, die sich vor allem für die jün­gere Gen­er­a­tion im All­t­ag als sehr hil­fre­ich her­ausstellt. Laut Google haben bere­its über 100 Mil­lio­nen User die Trans­late App auf ihren Android-Geräten instal­liert. Microsoft und Google haben längst erkan­nt, dass auf diesem Markt große Nach­frage herrscht und wer­den weit­er­hin die Smart­phone-Welt mit neuen Tools ver­sor­gen. Was die Qual­ität der Über­set­zun­gen bet­rifft, sollte man dem neuen Update von Google wohl mit real­is­tis­chen Erwartun­gen ent­ge­gen­treten. Bei ein­er com­put­erges­teuerten Liveüber­set­zung spie­len ein­fach andere und sicher­lich auch mehr Fak­toren eine Rolle, als man es von einem men­schlichen Über­set­zer gewohnt ist.

Das könnte Dich auch interessieren